The art & language of miracles

Antonio Cerveira PintoAyN

Michael Craig-Martin. An Oak Tree, 1973
Glass, water, shelf, and printed text
5 7/8 × 18 1/8 × 5 1/2 in
14.9 × 46 × 14 cm


An Oak Tree

Q: To begin with, could you describe this work?

A: Yes, of course. What I’ve done is change a glass of water into a full-grown oak tree without altering the accidents of the glass of water.

Q: The accidents?

A. Yes. The colour, feel, weight, size…

Q: Do you mean that the glass of water is a symbol of an oak tree?

A: No. It’s not a symbol. I’ve changed the physical substance of the glass of water into that of an oak tree.

Q: It looks like a glass of water…

A: Of course it does. I didn’t change its appearance. But it’s not a glass of water It’s an oak tree.

Q: Can you prove what you claim to have done?

A: Well, yes and no. I claim to have maintained the physical form of the glass of water and, as you can see, I have. However, as one normally looks for evidence of physical change in terms of altered form, no such proof exists.

Q: Haven’t you simply called this glass of water an oak tree?

A: Absolutely not. It is not a glass of water any more. I have changed its actual substance. It would no longer be accurate to call it a glass of water. One could call it anything one wished but that would not alter the fact that it is an oak tree.

Q: Isn’t this just a case of the emperor’s new clothes?

A: No. With the emperor’s new clothes people claimed to see something which wasn’t there because they felt they should. I would be very surprised if anyone told me they saw an oak tree.

Q: Was it difficult to effect the change?

A: No effort at all. But it took me years of work before I realized I could do it.

Q: When precisely did the glass of water become an oak tree?

A: When I put water in the glass.

Q: Does this happen every time you fill a glass with water?

A: No, of course not. Only when I intend to change it into an oak tree.

Q: Then intention causes the change?

A: I would say it precipitates the change.

Q: You don’t know how you do it?

A: It contradicts what I feel I know about cause and effect.

Q: It seems to me you’re claiming to have worked a miracle. Isn’t that the case?

A: I’m flattered that you think so.

Q: But aren’t you the only person who can do something like this?

A: How could I know?

Q: Could you teach others to do it?

A: No. It’s not something one can teach.

Q: Do you consider that changing the glass of water into an oak tree constitutes an artwork?

A: Yes.

Q: What precisely is the artwork? The glass of water?

A: There is no glass of water any more.

Q: The process of change?

A: There is no process involved in the change.

Q: The oak tree?

A: Yes. the oak tree.

Q: But the oak tree only exists in the mind.

A: No. The actual oak tree is physically present but in the form of the glass of water. As the glass of water was a particular glass of water, the oak tree is also particular. To conceive the category ‘oak tree’ or to picture a particular oak tree is not to understand and experience what appears to be a glass of water as an oak tree. Just as it is imperceivable, it is also inconceivable.

Q: Did the particular oak tree exist somewhere else before it took the form of the glass of water?

A: No. This particular oak tree did not exist previously. I should also point out that it does not and will not ever have any other form but that of a glass of water.

Q: How long will it continue to be an oak tree?

A: Until I change it.

(Transcript from Michael Craig-Martin’s webpage)


Un Roble

P: Para empezar, ¿podría describir este trabajo?

R: Sí, por supuesto. Lo que he hecho es convertir un vaso de agua en un roble adulto sin alterar los accidentes del vaso de agua.

P: ¿Los accidentes?

A. Sí. El color, tacto, peso, tamaño …

P: ¿Quiere decir que el vaso de agua es un símbolo de un roble?

R: No. No es un símbolo. He cambiado la sustancia física del vaso de agua por la de un roble.

P: Parece un vaso de agua …

R: Por supuesto que sí. No cambié su apariencia. Pero no es un vaso de agua, es un roble.

P: ¿Puede probar lo que dice haber hecho?

R: Bueno, sí y no. Afirmo haber mantenido la forma física del vaso de agua y, como pueden ver, la tengo. Sin embargo, como normalmente se busca evidencia de cambio físico en términos de forma alterada, no existe tal prueba.

P: ¿No ha llamado simplemente roble a este vaso de agua?

R: Por supuesto que no. Ya no es un vaso de agua. He cambiado su sustancia real. Ya no sería correcto llamarlo vaso de agua. Uno podría llamarlo como quisiera, pero eso no alteraría el hecho de que es un roble.

P: ¿No es esto solo un caso de ropa nueva del emperador?

R: No. Con la ropa nueva del emperador, la gente decía ver algo que no estaba allí porque creían que debían hacerlo. Me sorprendería mucho que alguien me dijera que vio un roble.

P: ¿Fue difícil efectuar el cambio?

R: Sin esfuerzo en absoluto. Pero me tomó años de trabajo antes de darme cuenta de que podía hacerlo.

P: ¿Cuándo precisamente el vaso de agua se convirtió en un roble?

R: Cuando pongo agua en el vaso.

P: ¿Sucede esto cada vez que llena un vaso con agua?

R: No, por supuesto que no. Solo cuando tenga la intención de convertirlo en un roble.

P: ¿Entonces la intención causa el cambio?

R: Yo diría que precipita el cambio.

P: ¿No sabes cómo lo haces?

R: Contradice lo que siento que sé sobre causa y efecto.

P: Me parece que está afirmando haber obrado un milagro. ¿No es ese el caso?

R: Me siento halagado de que pienses eso.

P: ¿Pero no es usted la única persona que puede hacer algo como esto?

A: ¿Cómo podría saberlo?

P: ¿Podrías enseñar a otros a hacerlo?

R: No. No es algo que uno pueda enseñar.

P: ¿Consideras que transformar el vaso de agua en un roble constituye una obra de arte?

R: si.

P: ¿Qué es exactamente la obra de arte? ¿El vaso de agua?

R: Ya no hay vaso de agua.

P: ¿El proceso de cambio?

R: No hay ningún proceso involucrado en el cambio.

P: ¿El roble?

A: si. el roble.

P: Pero el roble solo existe en la mente.

R: No. El roble real está físicamente presente pero en forma de vaso de agua. Como el vaso de agua era un vaso de agua particular, el roble también lo es. Concebir la categoría «roble» o imaginarse un roble en particular no es comprender y experimentar lo que parece ser un vaso de agua como un roble. Así como es imperceptible, también es inconcebible.

P: ¿Existía el roble en particular en algún otro lugar antes de tomar la forma del vaso de agua?

R: No. Este roble en particular no existía anteriormente. También debo señalar que no tiene ni tendrá nunca otra forma que la de un vaso de agua.

P: ¿Cuánto tiempo seguirá siendo un roble?

R: Hasta que lo cambie.

(Traducción :Google, revista por ACP)


Un chêne

Q. Pour commencer, pourriez-vous décrire ce travail ?
R. Oui, bien sûr. Ce que j’ai fait, c’est changer un verre d’eau en un chêne adulte sans pour autant altérer les caractéristiques du verre d’eau.

Q. Les caractéristiques ?
R. Oui. La couleur, la sensation, le poids, la taille…

Q. Voulez-vous dire que le verre d’eau est un symbole d’un chêne ?
R. Non. Ce n’est pas un symbole. J’ai changé la substance physique du verre d’eau en celle d’un chêne.

Q. Il ressemble à un verre d’eau.
R. Naturellement. Je n’ai pas changé son aspect. Mais ce n’est pas un verre d’eau, c’est un chêne.

Q. Pouvez-vous prouver ce que vous prétendez avoir fait ?
R. Oui et non. Je prétends avoir maintenu la forme physique du verre d’eau et, comme vous pouvez le voir, c’est le cas. Cependant, puisqu’on recherche normalement l’évidence du changement physique en termes de forme changée, une telle preuve n’existe pas.

Q. Avez-vous simplement appelé ce verre d’eau un chêne ?
R. Absolument pas. Ce n’est plus un verre d’eau. J’ai changé sa substance réelle. Il ne serait plus opportun de l’appeler un verre d’eau. Chacun pourrait l’appeler comme il le souhaite, mais cela ne changerait pas le fait qu’il s’agit désormais d’un chêne.

Q. N’est-ce pas juste une manifestation du syndrome des «habits neufs de l’empereur» ?
R. Non. Dans ce cas-là, les gens prétendaient voir quelque chose qui n’existait pas parce qu’ils ont senti qu’il devaient le faire. Je serais très étonné que quelqu’un me dise voir ici un chêne.

Q. A-t-il été difficile d’effectuer ce changement ?
R. Aucun effort du tout. Mais cela m’a pris des années de travail avant que je réalise que je pourrais le faire.

Q. Quand précisément ce verre d’eau est-il devenu un chêne ?
R. Quand j’ai mis l’eau dans le verre.

Q. Est-ce que ceci se produit chaque fois que vous remplissez un verre avec de l’eau ?
R. Non, évidemment. Seulement quand j’ai l’intention de le changer en chêne.

Q. Alors l’intention provoque le changement ?
R. Je dirais qu’elle précipite le changement.

Q. Vous ne savez pas comment vous faites ?
R. Cela contredit ce que je crois savoir sur la cause et l’effet.

Q. Il me semble que vous prétendez avoir accompli un miracle. N’est-ce pas le cas ?
R. Je suis flatté que vous le pensiez.

Q. Mais n’êtes-vous pas la seule personne qui peut agir de la sorte ?
R. Comment pourrais-je le savoir?

Q. Pourriez-vous apprendre à d’autres comment faire ?
R. Non, ce n’est pas quelque chose que l’on peut enseigner.

Q. Pensez-vous que changer un verre d’eau en chêne constitue une oeuvre d’art ?
R. Oui.

Q. Qu’est-ce qui, précisément, est une oeuvre d’art ? Le verre d’eau ?
R. Il n’y a désormais plus de verre de l’eau.

Q. Le processus de changement ?
R. Il n’y a aucun processus impliqué dans le changement.

Q. Le chêne ?
R. Oui. Le chêne.

Q. Mais le chêne existe seulement dans notre esprit.
R. Non. Le chêne est physiquement présent mais sous la forme d’un verre d’eau. Comme le verre d’eau était un verre d’eau particulier, le chêne est lui aussi un chêne particulier. Concevoir la catégorie «chêne» ou se représenter un chêne particulier n’est pas la même chose que comprendre et éprouver ce qui semble être un verre d’eau mais est pourtant un chêne. C’est simplement autant imperceptible qu’inconcevable.

Q. Est-ce que ce chêne particulier a existé autre part avant de prendre la forme d’un verre d’eau ?
R. Non. Ce chêne particulier n’a pas existé précédemment. Je devrais également préciser qu’il n’a et n’aura jamais aucune autre forme que celle d’un verre d’eau.

Q. Combien de temps continuera-t-il à être un chêne ?
R. Jusqu’à ce que je le change.

(Traduction : Marc Wathieu)


Artist webpage

National Gallery of Australia

Tate

Michael Craig-Martin — ‘I’m Interested in Language’ | TateShots

Wikipedia